1
00:00:02,202 --> 00:00:03,603
She's gotta see this.
佢一定要睇下呢個。

2
00:00:03,670 --> 00:00:06,773
Hey, Liza, view's better from the edge.
喂，麗莎，喺邊緣睇景仲靚呀。

3
00:00:06,840 --> 00:00:09,142
It's literally just Lower Manhattan, Dad.
呢度真係只係下曼克頓咋，阿爸。

4
00:00:09,209 --> 00:00:11,544
She's right, you know.
佢講得啱㗎，你知啦。

5
00:00:11,611 --> 00:00:13,213
How's this supposed to impress her
咁樣點會令佢印象深刻呀

6
00:00:13,279 --> 00:00:15,582
when she's had breakfast on a catamaran outside Istanbul?
佢喺伊斯坦堡外嘅雙體船食過早餐㗎喇？

7
00:00:15,648 --> 00:00:17,050
What's next?
跟住呢？

8
00:00:17,117 --> 00:00:18,918
You two gonna give the skyline 3 1/2 stars?
你兩個係咪要畀呢個天際線三星半呀？

10
00:00:24,457 --> 00:00:25,625
Where's Liza?
麗莎喺邊？

11
00:00:27,894 --> 00:00:29,896
Liza? - Liza, honey.
麗莎？ - 麗莎，乖女。

12
00:00:29,963 --> 00:00:32,598
Where are you? - Liza!
你喺邊？ - 麗莎！

13
00:00:32,665 --> 00:00:34,100
Liza!
麗莎！
Liza!
麗莎！

14
00:00:34,167 --> 00:00:37,003
Liza!
麗莎！
Sweetie, Liza!
乖女，麗莎！

15
00:00:37,070 --> 00:00:40,640
Liza! Honey!
麗莎！乖女！

16
00:00:40,707 --> 00:00:41,674
Liza.
麗莎。

18
00:00:43,510 --> 00:00:45,845
Liza!
麗莎！

19
00:00:45,912 --> 00:00:48,815
Where are you? Liza!
你喺邊？麗莎！

20
00:00:48,882 --> 00:00:53,420
Over here.
喺呢邊。
Liza! Liza.
麗莎！麗莎。

21
00:00:53,486 --> 00:00:56,256
You gotta tell us before you run off like that.
你咁樣跑走之前一定要話聲我哋知。

22
00:00:56,322 --> 00:00:58,324
I was just taking a selfie with the bridge.
我只係同條橋影咗張自拍啫。

23
00:00:58,391 --> 00:00:59,626
What's the big deal?
有咩咁大件事啫？

24
00:00:59,692 --> 00:01:02,162
Okay, let's just go find your dad.
好啦，我哋去搵你阿爸啦。

25
00:01:02,228 --> 00:01:05,532
Alvin, I found her.
艾文，我搵到佢喇。

27
00:01:07,567 --> 00:01:10,770
Oh, my God.
哦，天呀。

28
00:01:10,837 --> 00:01:13,606
Alvin?
艾文？

29
00:01:13,673 --> 00:01:15,942
Alvin!
艾文！

30
00:01:16,009 --> 00:01:17,610
Oh, my God, Alvin!
哦，天呀，艾文！

31
00:01:17,677 --> 00:01:20,980
Alvin! Alvin!
艾文！艾文！

32
00:01:21,047 --> 00:01:25,752
♪ ♪

33
00:01:25,819 --> 00:01:28,955
Hey, no Scola today?
喂，今日冇史高拉咩？

34
00:01:29,022 --> 00:01:30,990
Visiting Nina's family in Texas.
去咗德州探妮娜屋企人。

35
00:01:31,057 --> 00:01:32,992
All right, just us ladies, then.
好啦，咁就得我哋幾個女人。

36
00:01:33,059 --> 00:01:36,329
OA's on a medical follow-up. Doctor's orders.
奧亞去做醫療跟進。醫生吩咐㗎。

37
00:01:36,396 --> 00:01:40,033
Wait, if that's the case, give it to me straight.
等等，如果係咁，直接同我講實話。

38
00:01:40,099 --> 00:01:41,968
How am I doing? - Now?
我做成點？ - 而家？

39
00:01:42,035 --> 00:01:44,504
Yeah.
係呀。

40
00:01:44,571 --> 00:01:48,007
Okay, I think you're solid, Eva.
好啦，我認為你好紮實，伊娃。

41
00:01:49,542 --> 00:01:52,979
That being said, you stand in your own way sometimes.
話雖如此，你有時會阻住自己。

42
00:01:53,046 --> 00:01:55,381
And when I say that, I mean that you treat the victim
我咁講嘅意思係，你對受害者

43
00:01:55,448 --> 00:01:58,017
and the suspect exactly the same.
同疑犯完全一視同仁。

44
00:01:58,084 --> 00:02:00,653
Your suspicion is on high.
你疑心好重。

45
00:02:00,720 --> 00:02:04,057
In my experience,
以我經驗嚟講，

46
00:02:04,123 --> 00:02:05,391
you're gonna get more information
如果你建立到啲信任，

47
00:02:05,458 --> 00:02:07,994
if you can build some trust.
會攞到更多資訊。

48
00:02:08,061 --> 00:02:09,229
Noted.
收到。

49
00:02:09,294 --> 00:02:10,330
All right.
好啦。

50
00:02:11,898 --> 00:02:14,234
Detective Williams. - Special Agent Bell.
威廉斯警探。 - 貝爾特別探員。

51
00:02:14,300 --> 00:02:15,668
Hi, I'm Special Agent Ramos.
你好，我係拉莫斯特別探員。

52
00:02:15,735 --> 00:02:17,570
Hey, good to meet you.
嘿，好高興認識你。

53
00:02:17,637 --> 00:02:19,205
Well, we appreciate the help.
嗯，多謝你哋嚟幫手。

54
00:02:19,272 --> 00:02:20,540
This little patch of the city had never seen
呢個城市嘅呢一角落從來冇發生過

55
00:02:20,607 --> 00:02:23,343
a violent crime until today.
暴力罪案，直到今日。

57
00:02:26,479 --> 00:02:27,847
Who's the victim?
受害者係邊個？

58
00:02:27,914 --> 00:02:29,349
Name's Alvin Quincy.
叫艾文·昆西。

59
00:02:29,415 --> 00:02:31,251
He was just out taking a walk with his fam.
佢啱啱同屋企人出嚟散步。

60
00:02:31,317 --> 00:02:33,319
Robbery?
打劫？
Unlikely.
唔似。

61
00:02:33,386 --> 00:02:36,089
Vic still had his phone, wallet, and keys.
受害者身上仲有電話、銀包同鎖匙。

62
00:02:36,155 --> 00:02:38,725
We're running facial rec on the cams, but truth be told,
我哋喺閉路電視做緊人面識別，但老實講，

63
00:02:38,791 --> 00:02:40,927
if someone just stowed the knife in a coat pocket,
如果有人就咁將把刀收喺外套袋，

64
00:02:40,994 --> 00:02:43,763
kept their head down, it'd be hard to point him out.
耷低個頭，好難認得出佢。

65
00:02:43,830 --> 00:02:46,332
Hey, Mosbach, what do you know?
嘿，莫斯巴赫，有咩發現？

66
00:02:46,399 --> 00:02:49,269
Four stab wounds to the back, punctured liver.
背部有四個刀傷，肝臟被刺穿。

67
00:02:49,335 --> 00:02:50,770
It's likely a 3-inch blade.
好可能係把三吋長嘅刀片。

68
00:02:50,837 --> 00:02:52,505
Now, it's small, but still deadly
雖然細，但如果你識得點用，

69
00:02:52,572 --> 00:02:53,706
if you know what you're doing.
仍然好致命。

70
00:02:53,773 --> 00:02:56,075
It's easy to conceal.
好易收埋。
Yeah.
係。

71
00:02:56,142 --> 00:02:58,111
Can we figure out the height of the attacker
我哋可唔可以根據刀傷底部嘅角度，

72
00:02:58,177 --> 00:03:00,613
based on the bottom angle of the stab wound?
推斷到攻擊者嘅身高？

73
00:03:00,680 --> 00:03:04,617
It's likely the killer is on the shorter side, maybe 5'6".
兇手可能偏矮，大概五呎六吋。

74
00:03:04,684 --> 00:03:06,119
Well, it's obviously personal,
嗯，明顯係私人恩怨啦，

75
00:03:06,185 --> 00:03:09,289
being stabbed multiple times in the back in broad daylight.
光天化日俾人喺背部捅咗咁多刀。

76
00:03:09,355 --> 00:03:10,757
Where's the victim's family?
受害者嘅屋企人喺邊？

77
00:03:12,659 --> 00:03:14,093
Follow me.
跟我嚟。

78
00:03:18,164 --> 00:03:22,168
I think Liza's in shock.
我覺得莉莎嚇到呆咗。

79
00:03:22,235 --> 00:03:23,736
She keeps looking at the selfie
佢係咁望住今朝

80
00:03:23,803 --> 00:03:25,438
she took with Alvin this morning.
同艾文影嘅自拍相。

81
00:03:25,505 --> 00:03:27,507
Hasn't said a word since it happened.
件事之後佢粒聲唔出。

83
00:03:29,542 --> 00:03:32,445
She hadn't seen him in two months, and now--
佢有成兩個月冇見過佢，而家——

84
00:03:32,512 --> 00:03:34,981
Two months?
兩個月？
He traveled for work.
佢出差啫。

85
00:03:35,048 --> 00:03:37,517
He'd take us with him when he could.
佢得閒就會帶埋我哋去。

86
00:03:37,584 --> 00:03:41,955
Summer in the South of France, spring break in Mexico City.
法國南部過夏天，墨西哥城放春假。

87
00:03:42,021 --> 00:03:43,556
What line of work?
做邊行㗎？

88
00:03:43,623 --> 00:03:45,892
He had a charter business--
佢做租賃生意——

89
00:03:45,959 --> 00:03:49,762
boats, planes, helicopters if a client needed one.
船、飛機、直升機，客人需要就有。

90
00:03:49,829 --> 00:03:51,831
Was that stressful, dealing with that type of clientele?
招待嗰啲客，會唔會好大壓力？

91
00:03:51,898 --> 00:03:54,467
Alvin never let it get to him.
艾文從來唔會俾呢啲嘢影響到。

92
00:03:54,534 --> 00:03:55,969
I mean, almost.
我意思係，幾乎啦。

93
00:03:56,035 --> 00:03:57,337
Almost?
幾乎？

94
00:03:57,403 --> 00:04:01,007
Last week, he told me he had to drop a big client.
上禮拜佢同我講，要放棄一個大客。

95
00:04:01,074 --> 00:04:02,976
I think the guy scared him.
我覺得嗰個人嚇親佢。

96
00:04:03,042 --> 00:04:07,480
He used to charter boats, mega-yacht kind of boats.
佢之前係做出租船㗎，嗰啲超級遊艇。

97
00:04:07,547 --> 00:04:09,716
Do you know what happened there?
你知唔知嗰度發生咩事？

98
00:04:09,782 --> 00:04:11,551
He didn't wanna talk about it,
佢唔想講，

99
00:04:11,618 --> 00:04:16,055
but he seemed disturbed.
但佢好似好困擾。

100
00:04:16,122 --> 00:04:18,156
Can you give us the name of the client?
你可唔可以畀個客個名我哋？

101
00:04:18,224 --> 00:04:19,492
Alvin valued his client's privacy.
艾文好重視客人嘅私隱。

102
00:04:19,559 --> 00:04:21,461
He didn't give me a name.
佢冇同我講個名。

103
00:04:21,527 --> 00:04:23,696
You're scared for your daughter and for yourself.
你擔心你個女，又擔心自己。

104
00:04:23,763 --> 00:04:25,531
That's completely understandable.
完全可以理解。

105
00:04:27,433 --> 00:04:30,169
We wanna keep you safe, but we can't do that
我哋想保護你嘅安全，但做唔到㗎

106
00:04:30,236 --> 00:04:31,871
unless you help us figure this out.
除非你幫手拆解呢件事。

107
00:04:34,741 --> 00:04:37,010
Please, what is the name of the client?
唔該，個客究竟叫咩名？

108
00:04:37,076 --> 00:04:42,682
♪ ♪

109
00:04:42,749 --> 00:04:44,784
All right, folks, so we have a name.
好啦各位，我哋有個名喇。

110
00:04:44,851 --> 00:04:47,387
One of our victim, Alvin Quincy's former
我哋嘅受害者艾文·昆西，佢之前嘅

111
00:04:47,453 --> 00:04:48,655
luxury yacht clients, Tómas Delgado.
豪華遊艇客之一，湯馬斯·德爾加多。

112
00:04:48,721 --> 00:04:50,189
What do we know about him?
我哋對佢有咩了解？

113
00:04:50,256 --> 00:04:53,226
Delgado is 46, an American of Venezuelan descent.
德爾加多46歲，美國籍，委內瑞拉裔。

114
00:04:53,292 --> 00:04:54,994
I looked into his real estate holdings;
我查過佢嘅房地產記錄；

115
00:04:55,061 --> 00:04:58,398
says here he resides in Miami, but he also owns homes
呢度話佢住喺邁阿密，但佢仲有物業喺

116
00:04:58,464 --> 00:05:00,099
in New York and LA.
紐約同洛杉磯。

117
00:05:00,166 --> 00:05:01,701
So how did Delgado get all this money?
咁德爾加多啲錢點嚟㗎？

118
00:05:01,768 --> 00:05:03,302
He owns a trucking company.
佢有間貨運公司。

119
00:05:03,369 --> 00:05:04,737
Trucking, huh?
貨運，吓？

120
00:05:04,804 --> 00:05:07,006
IRS returns puts his revenue in the tens of millions.
稅局申報顯示佢收入有成幾千萬。

121
00:05:07,073 --> 00:05:08,041
All right, so we need to figure out
好，我哋要搞清楚

122
00:05:08,107 --> 00:05:09,575
why Alvin Quincy dropped him.
點解阿爾文·昆西會踢走佢。

123
00:05:09,642 --> 00:05:11,878
He was being overcharged.
佢俾人收貴咗。
Talk to me.
同我講下。

124
00:05:11,944 --> 00:05:13,946
I'm in Alvin Quincy's finances right now.
我而家睇緊阿爾文·昆西嘅財務記錄。

125
00:05:14,013 --> 00:05:16,816
He was charging Delgado a 50% premium over his other clients
佢租俾德爾加多呢啲超級遊艇嘅價錢，比其他客貴足五成。

127
00:05:18,584 --> 00:05:20,720
But is it enough to stab someone to death?
但咁樣夠唔夠理由攞刀捅死人呀？

128
00:05:20,787 --> 00:05:22,555
It seems like overkill, right?
好似做多咗，係咪？

129
00:05:22,622 --> 00:05:23,589
Jubal?
朱巴爾？
Yeah.
點？

130
00:05:23,656 --> 00:05:25,425
Got something.
有料到。
Okay.
好。

131
00:05:25,491 --> 00:05:26,893
Starting to make sense now.
而家開始明喇。

132
00:05:26,959 --> 00:05:29,362
Turns out Tómas Delgado was a person of interest
原來托馬斯·德爾加多喺2017年嘅「大篷車行動」入面

133
00:05:29,429 --> 00:05:32,098
back in 2017 on Operation Caravan.
係個涉案人物。

134
00:05:32,165 --> 00:05:33,099
Should I remember that one?
我應該記得呢單嘢咩？

135
00:05:33,166 --> 00:05:34,567
It was an ATF investigation.
嗰次係ATF嘅調查。

136
00:05:34,634 --> 00:05:36,569
That's right, a six-month op looking into
冇錯，一個為期六個月嘅行動，查緊

137
00:05:36,636 --> 00:05:38,905
gang-affiliated Venezuelan gun smugglers,
同黑幫有聯繫嘅委內瑞拉槍械走私販，

138
00:05:38,971 --> 00:05:40,740
specifically Sangre de Sol.
特別係「太陽之血」幫。

139
00:05:40,807 --> 00:05:43,576
They're known for moving weapons from Florida up I-95,
佢哋出名由佛羅里達經I-95公路，即係「鐵管線」，

141
00:05:45,211 --> 00:05:48,181
to sell in more restrictive states like New York.
將武器運去槍械管制嚴啲嘅州賣，例如紐約。

142
00:05:48,247 --> 00:05:50,049
How were they connected to Delgado?
佢哋同德爾加多有咩關係？

143
00:05:50,116 --> 00:05:51,984
The Miami ATF office suspected Delgado
邁阿密ATF辦事處懷疑德爾加多

144
00:05:52,051 --> 00:05:54,053
of overseeing the logistics of the whole operation.
負責監督成個行動嘅物流。

145
00:05:54,120 --> 00:05:56,856
But Delgado has gone off of ATF's radar lately.
但德爾加多最近已經脫離咗ATF嘅監察。

146
00:05:56,923 --> 00:05:58,891
Okay, well, what if he didn't stop smuggling?
好，咁如果佢根本冇停過走私呢？

147
00:05:58,958 --> 00:06:00,793
What if he just got smarter?
如果佢只係變得更精明呢？

148
00:06:00,860 --> 00:06:02,628
That's how he intersects with Alvin Quincy.
就係咁樣，佢同阿爾文·昆西扯上關係。

149
00:06:02,695 --> 00:06:05,898
I mean, this guy rents a lot of these boats.
我意思係，呢個友租好多呢啲船。

150
00:06:05,965 --> 00:06:08,501
So maybe Delgado got off the highway and into the ocean,
所以可能德爾加多離開咗公路，轉到海上，

151
00:06:08,568 --> 00:06:11,604
started using chartered yachts to smuggle the guns.
開始用包租嘅遊艇嚟走私槍械。

152
00:06:11,671 --> 00:06:13,639
Well, if that's true, what if Delgado was
如果係真嘅，咁德爾加多會唔會係

153
00:06:13,706 --> 00:06:16,109
overpaying for these boats with some kind of kickback?
用某種回佣方式，先至對外話租船費咁貴？

154
00:06:16,175 --> 00:06:19,011
Which would mean Alvin Quincy was in on the smuggling
咁即係話阿爾文·昆西一直都有份參與走私，

155
00:06:19,078 --> 00:06:22,248
the whole time until he dropped Delgado,
直到佢踢走德爾加多，

156
00:06:22,315 --> 00:06:23,950
cutting off the smuggling route,
切斷咗走私路線，

157
00:06:24,016 --> 00:06:25,418
which is motive, right?
呢個就係動機，係咪？

158
00:06:25,485 --> 00:06:26,919
Delgado could have killed him out of revenge
德爾加多可能係為咗報仇而殺佢，

159
00:06:26,986 --> 00:06:28,988
or just to tie off a loose end.
又或者只係要斬斷後患。

160
00:06:29,055 --> 00:06:31,124
All right, so how do we find this Delgado fellow?
好，咁我哋點樣先搵到呢個德爾加多呢？

161
00:06:31,190 --> 00:06:33,126
He bought into a boxing gym in Brooklyn.
佢入股咗布魯克林一間拳館。

162
00:06:33,192 --> 00:06:35,027
It's his current base of operations.
呢度係佢而家嘅行動基地。

163
00:06:35,094 --> 00:06:36,496
Get our team there right now.
叫我哋隊人即刻過去。

164
00:06:36,562 --> 00:06:39,832
Oh, and ATF, tell your guys we're going in.
哦，仲有ATF，同你啲人講我哋要入去喇。

167
00:06:45,538 --> 00:06:50,643
♪ ♪

168
00:06:50,710 --> 00:06:51,944
FBI.
FBI。

169
00:06:52,011 --> 00:06:55,248
We're looking for a Tómas Delgado.
我哋搵緊一個叫湯馬斯·迪加度嘅人。

170
00:06:55,314 --> 00:06:56,482
Where is he?
佢喺邊度？

171
00:06:56,549 --> 00:07:02,421
♪ ♪

173
00:07:04,657 --> 00:07:07,894
Cuff him. Eva.
鎖住佢。伊娃。

175
00:07:10,930 --> 00:07:13,166
♪ ♪

177
00:07:14,600 --> 00:07:16,435
Get down, get down!
趴低，趴低！

178
00:07:30,917 --> 00:07:32,919
Let's flank them.
我哋包抄佢哋。
You lead.
你帶頭。

179
00:07:36,088 --> 00:07:37,423
Tell me when you're clear.
安全就通知我。

180
00:07:40,092 --> 00:07:41,861
Clear.
安全。
Move.
行動。

181
00:07:41,928 --> 00:07:48,868
♪ ♪

183
00:08:14,961 --> 00:08:17,897
Tómas Delgado, you're under arrest.
湯馬斯·迪加度，你而家被拘捕。

184
00:08:20,433 --> 00:08:23,069
My client has nothing to say, all right?
我當事人冇嘢講，得未？

185
00:08:23,135 --> 00:08:24,737
Because my client had nothing to do
因為我當事人同阿爾文·昆西嘅謀殺案

186
00:08:24,804 --> 00:08:26,439
with Alvin Quincy's murder.
完全冇關係。

187
00:08:26,505 --> 00:08:28,107
Now, if you're going fishing,
而家，如果你哋想釣魚，

188
00:08:28,174 --> 00:08:30,142
you might wanna try a different pond.
不如去第二個塘試下啦。

189
00:08:30,209 --> 00:08:34,347
We found two crates of AK-47s in your client's boxing gym,
我哋喺你當事人嘅拳館搵到兩箱AK-47，

190
00:08:34,413 --> 00:08:37,250
at which point he started firing at federal agents.
跟住佢就開始向聯邦探員開火。

191
00:08:38,951 --> 00:08:40,285
Ramos?
拉莫斯？

192
00:08:43,456 --> 00:08:48,127
Those guns that we recovered from Bud's Boxing Gym?
我哋喺畢德拳館搵到嗰批槍啊？

193
00:08:48,194 --> 00:08:49,562
A gun from that same shipment
同一批貨嘅一支槍，

194
00:08:49,629 --> 00:08:52,231
was used in a liquor store robbery in the South Bronx
三個月前喺南布朗克斯一間酒舖械劫案度用過。

196
00:08:54,533 --> 00:08:59,972
A 15-year-old kid, shot dead by one of those stray bullets.
一個十五歲細路，俾其中一粒流彈打死咗。

197
00:09:00,039 --> 00:09:02,975
Possession of those guns is a felony.
持有嗰批槍係重罪。

198
00:09:03,042 --> 00:09:05,511
So you're looking at a felony murder right there.
所以你而家面對嘅係謀殺重罪。

199
00:09:05,578 --> 00:09:06,913
But wait, it gets worse.
但係等陣，仲有更差嘅。

200
00:09:06,979 --> 00:09:09,582
Life without parole, especially once a jury
終身監禁冇得假釋，特別係一旦陪審團...

221
00:10:09,742 --> 00:10:13,879
♪ ♪

241
00:11:00,326 --> 00:11:02,795
Okay, says our suspect is Salma Bakari,
好，紀錄話我哋嘅疑犯係薩爾瑪·巴卡里

242
00:11:02,862 --> 00:11:05,898
Tanzanian national, no criminal record.
坦桑尼亞公民，冇犯罪紀錄

243
00:11:07,967 --> 00:11:09,268
Does that say what I think it says?
嗰度係咪寫緊我諗嗰樣嘢？

244
00:11:09,335 --> 00:11:11,537
Yeah, according to Interpol,
係囉，根據國際刑警嘅資料

245
00:11:11,604 --> 00:11:14,206
she has been dead for three years.
佢死咗三年㗎喇

247
00:11:23,649 --> 00:11:25,184
For three years, Salma Bakari is a living ghost,
呢三年嚟，薩爾瑪·巴卡里係個活生生嘅鬼魂

248
00:11:25,251 --> 00:11:26,952
and then she pops up here, back from the dead,
然後佢突然喺呢度出現，死而復生

249
00:11:27,019 --> 00:11:28,687
to kill Alvin Quincy.
嚟殺艾文·昆西

250
00:11:28,754 --> 00:11:30,656
So what's the connection between Quincy and Salma?
咁昆西同薩爾瑪之間有咩關聯？

251
00:11:30,723 --> 00:11:32,158
Well, as far as we can tell, there is none.
嗯，據我哋所知，係冇嘅

252
00:11:32,224 --> 00:11:33,526
Quincy has never been to Zanzibar,
昆西從來未去過桑給巴爾

253
00:11:33,592 --> 00:11:35,694
and Salma never left it until she disappeared
而薩爾瑪直到十年前失蹤之前

254
00:11:35,761 --> 00:11:37,163
ten years ago.
都未離開過嗰度

255
00:11:37,229 --> 00:11:39,965
Local PD out there declared her dead after seven years.
當地警方喺七年後宣告佢死亡

256
00:11:40,032 --> 00:11:43,135
Okay, so Salma found a way to live off of the grid
好，咁薩爾瑪搵到方法隱姓埋名

257
00:11:43,202 --> 00:11:45,704
and slip through the system.
同避過晒啲系統追踪

258
00:11:45,771 --> 00:11:47,907
Did facial rec get a match to any of the names?
人面辨識有冇同任何名匹配到？

259
00:11:47,973 --> 00:11:50,309
Yeah, so she entered the country via JFK
有，佢上個月用英國護照

260
00:11:50,376 --> 00:11:53,679
last month on a British passport.
經甘迺迪機場入境

261
00:11:53,746 --> 00:11:55,815
Diya Merchant was the name she used.
佢用嗰個名叫迪婭·麥臣特

262
00:11:55,881 --> 00:11:58,384
No visa, but she would have had to fill out
冇簽證，但佢填DS160表格嗰陣

263
00:11:58,451 --> 00:12:00,986
an address on her DS160 form.
一定要填個地址

264
00:12:01,053 --> 00:12:04,090
Oh, I'll call DHS and get you an address.
哦，我打去國土安全部攞地址畀你

265
00:12:04,156 --> 00:12:06,592
So the DHS form says that the apartment
咁國土安全部份表格話嗰個單位

266
00:12:06,659 --> 00:12:08,694
is right up there, but the only resident
就喺正上面，不過紀錄上唯一嘅住客

267
00:12:08,761 --> 00:12:10,729
listed is Katie Corbett. - Can I see a picture?
係凱蒂·科比特。可唔可以畀我睇下張相？

268
00:12:10,796 --> 00:12:12,531
Mm-hmm.
唔。

269
00:12:12,598 --> 00:12:15,901
Oh, look, she's right there.
哦，睇下，佢就喺嗰度

270
00:12:15,968 --> 00:12:17,236
Outfit of the day.
今日穿搭

271
00:12:17,303 --> 00:12:18,404
It's giving "Material Girl."
行緊「物質女孩」路線

272
00:12:18,471 --> 00:12:20,739
If you don't know, Google it.
如果你唔明，自己Google下啦

273
00:12:20,806 --> 00:12:22,608
Katie, FBI.
凱蒂，聯邦調查局

274
00:12:22,675 --> 00:12:24,043
We have a few questions for you.
我哋有幾個問題想問你

276
00:12:28,647 --> 00:12:30,683
Do you recognize this woman?
你認唔認得呢個女人？

277
00:12:30,749 --> 00:12:33,185
Yeah, she said her name was Diya,
認得，佢話佢叫迪婭

278
00:12:33,252 --> 00:12:34,720
but I guess it's Salma?
但我估係薩爾瑪？

279
00:12:34,787 --> 00:12:36,489
She's been subletting my extra room,
佢一直租緊我間多餘嘅房

280
00:12:36,555 --> 00:12:38,057
but I haven't seen her in days.
但我已經幾日冇見過佢

281
00:12:38,124 --> 00:12:39,125
Did she say where she was going?
佢有冇講過去邊度呀？

282
00:12:39,191 --> 00:12:40,926
No, she's really quiet.
冇呀，佢真係好靜。

283
00:12:40,993 --> 00:12:43,429
We really only talked when she was paying rent.
我哋真係淨係佢交租嗰陣先會傾偈。

284
00:12:43,496 --> 00:12:44,964
How does she pay?
佢點交租㗎？

285
00:12:45,030 --> 00:12:47,399
Well, um, in diamonds.
嗯，呃，用鑽石。

286
00:12:47,466 --> 00:12:49,101
She gave you that necklace?
佢畀咗條頸鏈你呀？

287
00:12:49,168 --> 00:12:51,303
Yeah, I've taken alternative forms of payment before.
係呀，我之前都收過其他形式嘅付款。

288
00:12:51,370 --> 00:12:52,905
I just--this was new.
我只係⋯⋯呢次係第一次。

289
00:12:52,972 --> 00:12:54,807
How did you two meet?
你哋兩個點識㗎？
Well, on socials.
嗯，喺社交平台。

290
00:12:54,874 --> 00:12:56,876
I posted looking for a subletter.
我出咗個帖搵人頂租。

291
00:12:56,942 --> 00:12:58,711
We need to see those messages.
我哋要睇吓嗰啲訊息。

292
00:13:01,947 --> 00:13:05,684
Weird, um, it looks like she deleted her account.
奇怪，呃，睇嚟佢刪除咗個帳戶。

293
00:13:07,820 --> 00:13:10,489
Unfortunately, we're gonna have to take that necklace.
唔好彩，我哋要拎走條頸鏈。

294
00:13:10,556 --> 00:13:12,057
But this is vintage Buzzelli.
但呢條係復古布澤利嚟㗎。

295
00:13:12,124 --> 00:13:14,560
It's also evidence, sweetie. Take it off.
佢都係證物嚟㗎，親愛嘅。除落嚟啦。

296
00:13:18,030 --> 00:13:19,932
Did you end up finding anything on Salma's account?
你最後有冇喺莎瑪個帳戶搵到啲咩？

297
00:13:19,999 --> 00:13:22,268
Salma AKA Diya deleted her account,
莎瑪，又名迪婭，刪除咗佢個帳戶，

298
00:13:22,334 --> 00:13:25,638
but no social company ever truly deletes a profile,
但冇一間社交媒體公司會真正刪除一個個人檔案，

299
00:13:25,704 --> 00:13:27,072
even at the user's request.
就算用戶要求都唔會。

300
00:13:27,139 --> 00:13:28,240
They just unpublish it,
佢哋只係取消發布，

301
00:13:28,307 --> 00:13:30,309
and they keep the data to resell.
然後保留啲數據嚟轉售。

302
00:13:30,376 --> 00:13:32,845
But of course they do. So this is an unpublished page.
佢哋梗係咁做啦。所以呢個係未發布嘅頁面。

303
00:13:32,912 --> 00:13:34,013
Wait, how'd you get it?
等等，你點攞到㗎？

304
00:13:34,079 --> 00:13:34,980
I subpoenaed their legal department.
我向佢哋嘅法律部門發出咗傳票。

305
00:13:35,047 --> 00:13:36,515
Oh.
哦。

306
00:13:36,582 --> 00:13:38,918
Okay, there is a number tied to Salma's original account.
好啦，有個號碼綁定咗莎瑪原本嘅帳戶。

307
00:13:38,984 --> 00:13:41,153
It is a British number.
係英國號碼。

308
00:13:41,220 --> 00:13:43,522
And it is active. - Oh, wait.
而且仲啟用緊。— 哦，等等。

309
00:13:43,589 --> 00:13:44,857
This is Salma's phone.
呢個係莎瑪嘅電話。

310
00:13:44,924 --> 00:13:48,027
Pinging in the Lower East Side and moving.
喺下東城發出訊號，而且移動緊。

312
00:13:51,030 --> 00:13:52,464
♪ ♪

313
00:13:52,531 --> 00:13:55,768
Salma's phone is pinging here.
莎瑪嘅電話喺度發出訊號。

314
00:13:55,834 --> 00:13:57,269
Well, I don't see anything on my side.
嗯，我嗰邊乜都睇唔到。

315
00:13:57,336 --> 00:14:00,773
What about you? - No.
你呢？— 冇。

316
00:14:00,839 --> 00:14:02,174
Yeah, we still got her.
係呀，我哋仲追蹤到佢。

317
00:14:02,241 --> 00:14:04,243
She's just north of you, maybe, what?
佢就喺你哋北面，大概，咩呢？

318
00:14:04,310 --> 00:14:05,678
25 yards.
25碼。

319
00:14:05,744 --> 00:14:08,647
Yeah, 25 yards, and she's moving west.
係，25碼，佢向西移動緊。

320
00:14:08,714 --> 00:14:15,654
♪ ♪

321
00:14:15,721 --> 00:14:18,157
We're not seeing her on the street.
我哋喺街度見唔到佢。

322
00:14:18,224 --> 00:14:19,858
I'm looking at the GPS.
我睇緊GPS。

323
00:14:19,925 --> 00:14:22,361
Now she's 20 yards west of you.
佢而家喺你西面20碼。

324
00:14:22,428 --> 00:14:24,363
West? No, there's no way.
西面？冇可能喎。

325
00:14:24,430 --> 00:14:27,399
We're being duped. - I know.
我哋俾人耍緊。——我知。

326
00:14:27,466 --> 00:14:30,302
Okay, you're right on top of her right now.
好，你而家正正喺佢頭頂。

327
00:14:30,369 --> 00:14:33,105
Oh, hold on.
哦，等陣。

328
00:14:33,172 --> 00:14:34,640
Maybe she's in there?
佢可能喺入面？

329
00:14:34,707 --> 00:14:36,041
Hey, Jubal, we found a door.
喂，朱巴爾，我哋搵到道門。

330
00:14:36,108 --> 00:14:37,209
We're gonna go inside the building.
我哋會入去棟樓度。

331
00:14:37,276 --> 00:14:38,344
All right, copy. - Ready?
好，收到。——準備好未？

332
00:14:38,410 --> 00:14:39,678
Yeah.
準備好。

333
00:14:39,745 --> 00:14:44,250
♪ ♪

334
00:14:44,316 --> 00:14:46,485
Jubal, what's her location now?
朱巴爾，佢而家咩位置？

335
00:14:46,552 --> 00:14:49,221
Uh, she's about 30 yards southwest of you,
呃，佢喺你哋西南面大概30碼，

336
00:14:49,288 --> 00:14:51,223
and she seems to have stopped moving.
而且佢好似停咗冇郁。

338
00:14:55,628 --> 00:14:58,264
♪ Don't, don't, don't, don't ♪

339
00:14:58,330 --> 00:15:04,370
♪ Don't you forget about me ♪

340
00:15:04,436 --> 00:15:08,540
♪ Will you stand above me? ♪

341
00:15:08,607 --> 00:15:13,112
♪ Look my way and never love me ♪

342
00:15:13,178 --> 00:15:19,752
♪ Rain keeps falling down, down, down ♪

343
00:15:19,818 --> 00:15:24,623
♪ Don't you forget about me ♪

344
00:15:24,690 --> 00:15:27,526
Thank you. Turn to your left.
唔該。轉去你左邊。

345
00:15:27,593 --> 00:15:30,663
No, not my left, your left.
唔係，唔係我左邊，係你左邊。

346
00:15:31,664 --> 00:15:33,132
Next.
下一個。

347
00:15:33,198 --> 00:15:35,134
Excuse me. This is a private event.
唔好意思。呢度係私人活動。

348
00:15:35,200 --> 00:15:37,202
Special Agent Bell, this is Special Agent Ramos.
貝爾特工，呢位係拉莫斯特工。

349
00:15:37,269 --> 00:15:39,371
We're looking for this woman. Have you seen her?
我哋搵緊呢個女人。你有冇見過佢？

350
00:15:41,240 --> 00:15:43,409
I'm sorry, no.
對唔住，冇。

351
00:15:43,475 --> 00:15:46,078
We have reason to believe that she's here right now.
我哋有理由相信佢而家喺度。

352
00:15:46,145 --> 00:15:48,714
No, that's impossible.
唔會，冇可能。

353
00:15:48,781 --> 00:15:49,948
Get down.
趴低。

355
00:15:52,985 --> 00:15:54,386
Stay with her.
睇住佢。
Got it.
收到。

356
00:15:54,453 --> 00:15:56,255
Shots fired. We need a medic now.
開咗槍。我哋要救護員，快。

357
00:15:56,322 --> 00:16:01,226
♪ ♪

358
00:16:01,293 --> 00:16:03,662
Hey.
喂。

359
00:16:03,729 --> 00:16:05,230
I got eyes on her, second floor.
我見到佢，二樓。

360
00:16:09,468 --> 00:16:11,403
Salma!
薩爾瑪！

361
00:16:11,470 --> 00:16:13,272
Salma!
薩瑪！

362
00:16:13,339 --> 00:16:20,312
♪ ♪

363
00:17:11,530 --> 00:17:12,830
Salma ditched her phone, but I'm hoping
薩瑪揼咗佢部電話，但我希望

364
00:17:12,897 --> 00:17:14,700
Ian can recover it.
伊恩可以恢復到啲數據。

365
00:17:14,767 --> 00:17:17,935
A deadly singing competition, I just don't get it.
一個致命嘅歌唱比賽，我真係搞唔明。

366
00:17:18,002 --> 00:17:19,338
Yeah.
係呀。

367
00:17:22,207 --> 00:17:24,175
I think she recognized the photo of Salma
我諗佢認得薩瑪張相

368
00:17:24,242 --> 00:17:26,178
before she was killed.
係佢被殺之前嘅。

369
00:17:26,244 --> 00:17:29,415
The answers are here somewhere.
答案就喺呢度某個地方。

370
00:17:29,481 --> 00:17:32,017
What's your name? - I'm Mirabel Kemp.
你叫咩名？我係米拉貝·肯普。

371
00:17:32,084 --> 00:17:33,552
Okay, Mirabel,
好，米拉貝，

372
00:17:33,619 --> 00:17:35,721
you mind telling us what's happening here today?
你介唔介意話畀我哋知今日呢度發生咩事？

373
00:17:35,788 --> 00:17:39,491
Um, it's like an audition.
嗯，似係一個試鏡。

374
00:17:39,558 --> 00:17:41,460
I'm sorry. Is that a question?
唔好意思。呢個係一個問題嚟㗎？

375
00:17:41,527 --> 00:17:43,362
Well, no, but like, I was approached
嗯，唔係，但好似係，有個朋友嘅朋友

376
00:17:43,429 --> 00:17:45,330
by a friend of a friend.
嚟搵我。

377
00:17:45,397 --> 00:17:47,766
She's kind of sketch, but, like, whatever.
佢個人有啲鬼祟，但係，冇所謂啦。

378
00:17:47,833 --> 00:17:49,234
It sounded cool.
聽落幾型。

379
00:17:49,301 --> 00:17:50,702
And there's some rich guy, and he's coming to the city,
同埋有個有錢佬，佢要嚟呢個城市，

380
00:17:50,769 --> 00:17:52,604
and he likes to party.
佢鍾意開派對。

381
00:17:52,671 --> 00:17:56,241
So he was looking for girls with, you know, like--
所以佢搵緊啲女仔，你知㗎，好似——

382
00:17:56,308 --> 00:17:58,076
A certain look?
某種樣貌？

383
00:17:58,143 --> 00:17:59,645
Yeah.
係呀。

384
00:17:59,711 --> 00:18:01,146
And he wanted you to sing?
佢想你唱歌？

385
00:18:01,213 --> 00:18:03,382
And dance. It's a real job.
仲要跳舞。呢份係真工嚟㗎。

386
00:18:03,449 --> 00:18:05,184
It's like crazy money.
啲錢多到癲。

387
00:18:05,250 --> 00:18:07,486
If he picks you, you go on some insane yacht,
如果佢揀中你，你就會上啲癲嘅遊艇，

388
00:18:07,553 --> 00:18:08,921
like ten days,
玩成十日，

389
00:18:08,987 --> 00:18:11,390
maybe more if he really, really likes you.
如果佢真係，真係好鍾意你，可能仲耐啲。

390
00:18:11,457 --> 00:18:13,325
And you don't have to have sex with him.
而且你唔使同佢扑嘢。

391
00:18:13,392 --> 00:18:14,793
Only if you want to.
除非你自己想。

392
00:18:14,860 --> 00:18:17,963
Well, they told you that at your audition?
哦，佢哋喺你試鏡嗰陣咁同你講？

393
00:18:18,030 --> 00:18:21,500
Yeah, Traci did.
係呀，翠絲講嘅。

394
00:18:21,567 --> 00:18:23,802
That's her name, or it's what she said.
呢個係佢個名，至少佢係咁講嘅。

395
00:18:23,869 --> 00:18:26,271
She, like, arranges the girls.
佢，類似係，負責安排啲女仔。

397
00:18:29,374 --> 00:18:30,876
♪ ♪

398
00:18:30,943 --> 00:18:32,344
Am I in trouble?
我係咪有麻煩？

399
00:18:32,411 --> 00:18:34,012
No, you're not.
唔係，你冇。

400
00:18:34,079 --> 00:18:36,782
But you would have been if you got on that boat.
但如果你上咗嗰隻船，你就會有。

401
00:18:36,849 --> 00:18:38,617
You know this woman?
你識呢個女人？

402
00:18:38,684 --> 00:18:41,119
She shot Traci.
佢開槍殺咗翠絲。

403
00:18:41,186 --> 00:18:43,388
Have you seen her before today?
你今日之前有冇見過佢？

404
00:18:43,455 --> 00:18:45,691
No, sorry.
冇，唔好意思。

405
00:18:45,757 --> 00:18:47,659
Okay, thank you.
好，唔該晒。

406
00:18:49,661 --> 00:18:50,896
Do you think--
你覺得—

407
00:18:50,963 --> 00:18:54,333
um, could I get my passport back?
嗯，我可唔可以拎返我本護照？

408
00:18:54,399 --> 00:18:56,001
They took your passport?
佢哋拎咗你本護照？

409
00:18:56,068 --> 00:18:57,703
Well, yeah, when we got here,
係呀，我哋嚟到呢度嗰陣，

410
00:18:57,769 --> 00:19:00,839
just in case we left the country on the yacht.
以防我哋會搭遊艇離境。

411
00:19:00,906 --> 00:19:02,207
Sit tight.
坐定。

412
00:19:02,274 --> 00:19:04,176
We'll get your passport back.
我哋會幫你拎返本護照。

413
00:19:07,279 --> 00:19:08,680
All right, folks, so Ian is working
好啦，各位，伊恩而家整緊

414
00:19:08,747 --> 00:19:09,882
on repairing Salma's phone.
莎瑪部電話。

415
00:19:09,948 --> 00:19:11,717
Let's send him good thoughts.
我哋祝福佢啦。

416
00:19:11,783 --> 00:19:14,086
In the meantime, talk to me about this victim Salma shot.
與此同時，同我講下莎瑪槍殺嗰個受害者。

417
00:19:14,152 --> 00:19:16,555
Her name is Traci Mori, Japanese national.
佢叫翠絲·森，日本國籍。

418
00:19:16,622 --> 00:19:18,090
According to Interpol, she's wanted
根據國際刑警，佢被通緝

419
00:19:18,156 --> 00:19:21,059
in both Japan and Australia for sex trafficking.
喺日本同澳洲都涉及性販運。

420
00:19:21,126 --> 00:19:23,395
Maggie said this woman was a host for some sort
瑪姬話呢個女人係某種

421
00:19:23,462 --> 00:19:25,030
of audition process.
選拔過程嘅主持。

422
00:19:25,097 --> 00:19:29,234
Yeah, they were scantily clad and singing, like in a pageant.
係呀，佢哋著得好少布唱歌，好似選美咁。

423
00:19:29,301 --> 00:19:30,602
These women didn't know it,
呢啲女人唔知，

424
00:19:30,669 --> 00:19:32,104
but I think they were auditioning for the chance
但我覺得佢哋係喺度爭取

425
00:19:32,170 --> 00:19:34,039
to be sex trafficked.
被性販運嘅機會。

426
00:19:34,106 --> 00:19:36,108
Well, usually, targets of sex trafficking
通常，性販運嘅目標

427
00:19:36,174 --> 00:19:37,576
are leaving domestic violence situations
係脫離家暴環境嘅人

428
00:19:37,643 --> 00:19:40,078
or the welfare system. This is different.
或者係福利制度下嘅人。今次唔同。

429
00:19:40,145 --> 00:19:42,214
They are luring these girls out into the open
佢哋用呢個才藝表演嘅藉口

430
00:19:42,281 --> 00:19:43,682
with this talent show ruse.
引啲女仔出嚟。

431
00:19:43,749 --> 00:19:45,751
I have never seen anything this elaborate.
我從未見過咁精心策劃嘅手法。

432
00:19:45,817 --> 00:19:47,886
Right, so an operation like this
冇錯，咁樣嘅行動

433
00:19:47,953 --> 00:19:49,721
would need resources, a network.
需要資源，仲有一個網絡。

434
00:19:49,788 --> 00:19:51,757
We know Traci handled recruiting.
我哋知道翠絲負責招募。

435
00:19:51,823 --> 00:19:53,959
How might Alvin Quincy fit in?
艾文·昆西會係咩角色呢？

436
00:19:54,026 --> 00:19:56,562
Charter service leased yachts and jets all over the world.
包機服務喺世界各地出租遊艇同私人飛機。

437
00:19:56,628 --> 00:19:59,565
He enabled traffickers to move the girls more easily.
佢令到人口販子可以更容易運送啲女仔。

438
00:19:59,631 --> 00:20:02,100
Luxury charters can slip through immigration
豪華包機可以避過移民局

439
00:20:02,167 --> 00:20:03,802
in ways that international airports can't.
國際機場做唔到嘅方式。

440
00:20:03,869 --> 00:20:06,271
Okay, we've been combing through Traci's socials
好啦，我哋一直摷緊翠絲嘅社交媒體

441
00:20:06,338 --> 00:20:08,106
and I think we found a link.
我諗我哋搵到條線索。

442
00:20:08,173 --> 00:20:10,509
Look, Traci Mori, Alvin Quincy
睇下，翠絲·莫里同阿爾文·昆西

443
00:20:10,576 --> 00:20:12,978
photographed together on Quincy's yacht.
喺昆西艘遊艇上面一齊影嘅相。

444
00:20:13,045 --> 00:20:15,080
This is off the coast of Malta last year.
呢張係舊年喺馬爾他對出海面影嘅。

445
00:20:15,147 --> 00:20:19,751
Okay, okay, so this is one giant operation.
好，好，咁即係呢個係一個龐大嘅犯罪行動。

446
00:20:19,818 --> 00:20:22,087
These people make women disappear.
呢班人專門令到女人消失。

447
00:20:22,154 --> 00:20:24,957
Salma disappeared ten years ago.
薩爾瑪十年前就消失咗。

448
00:20:25,023 --> 00:20:27,192
She's going after the people who abducted her.
佢而家係向綁架佢嗰班人報復。

449
00:20:27,259 --> 00:20:29,895
She took out the man who transported the girls
佢已經搞掂咗負責運送班女仔嘅男人

450
00:20:29,962 --> 00:20:31,496
and the woman who recruited them.
同埋負責招募佢哋嘅女人。

451
00:20:31,563 --> 00:20:32,998
But as far as we know, the real offender
但係據我哋所知，真正嘅幕後黑手

452
00:20:33,065 --> 00:20:34,833
behind all of this is still out there.
到而家都仲係逍遙法外。

453
00:20:34,900 --> 00:20:36,468
If there is just one offender.
如果真係得一個幕後黑手嘅話。

454
00:20:36,535 --> 00:20:38,837
Their operation spans the entire globe.
佢哋嘅犯罪網絡遍佈全球。

455
00:20:38,904 --> 00:20:40,806
Whether it's one offender or a conspiracy,
唔理係一個人定係一個陰謀集團，

456
00:20:40,872 --> 00:20:42,941
they're trafficking American women on U.S. soil,
佢哋喺美國本土販賣美國嘅女人，

457
00:20:43,008 --> 00:20:44,176
and they expect to get away with it.
仲以為可以逍遙法外。

458
00:20:44,242 --> 00:20:46,478
We need to shut them down.
我哋一定要將佢哋一網打盡。

459
00:20:46,545 --> 00:20:49,448
All right, Ian got into Salma's phone.
好，伊恩成功入咗薩爾瑪部電話。

460
00:20:49,514 --> 00:20:50,882
There wasn't a lot left to restore,
雖然剩低嘅數據唔多，好難恢復，

461
00:20:50,949 --> 00:20:52,551
but I was able to extract enough info
但係我都係攞到足夠嘅資料

462
00:20:52,618 --> 00:20:54,286
to get into the numbers portal.
去破解個通訊錄資料庫。

463
00:20:54,353 --> 00:20:56,922
Salma was only in regular contact with one number.
薩爾瑪只係持續同一個號碼有聯絡。

464
00:20:56,989 --> 00:20:58,590
Last message from there was this afternoon
最後嘅訊息係今日晏晝

465
00:20:58,657 --> 00:21:00,092
from someone named Fatimah.
由一個叫做法蒂瑪嘅人發過嚟嘅。

466
00:21:00,158 --> 00:21:02,828
She only sent an address, the address of the theater
佢淨係發咗個地址，正正就係薩爾瑪

467
00:21:02,894 --> 00:21:04,429
that Salma attacked today.
今日襲擊嗰間劇院嘅地址。

468
00:21:04,496 --> 00:21:07,366
Fatimah must be some source within the trafficking network.
法蒂瑪一定係販賣集團內部嘅一個消息來源。

469
00:21:07,432 --> 00:21:09,334
That's how Salma has been able to pull all this off.
薩爾瑪就係靠咁樣先至可以策劃到呢一切。

470
00:21:09,401 --> 00:21:11,303
Co-conspirator, so if you can't track down Salma,
即係共犯，所以如果我哋搵唔到薩爾瑪，

471
00:21:11,370 --> 00:21:13,472
maybe you can locate this Fatimah.
或者可以鎖定呢個法蒂瑪嘅位置。

472
00:21:13,538 --> 00:21:15,607
Yeah, on it.
收到，即刻做。

474
00:21:17,009 --> 00:21:18,443
Wait, is that--
等等，嗰個係咪——

475
00:21:18,510 --> 00:21:20,078
Fatimah just sent Salma a new message.
法蒂瑪啱啱又發咗個新訊息畀薩爾瑪。

476
00:21:20,145 --> 00:21:22,681
This is happening in real time.
呢啲嘢係實時發生緊㗎。

477
00:21:22,748 --> 00:21:24,650
The Oxford Hotel, suite 250.
牛津酒店，250號套房。

478
00:21:24,716 --> 00:21:26,451
Sending Maggie and Eva now. Good work, Ian.
即刻派瑪姬同伊娃過去。做得好，伊恩。

479
00:21:26,518 --> 00:21:28,954
Sir. Wait, look at this.
阿Sir，等等，你睇下呢度。

480
00:21:29,021 --> 00:21:30,956
Yeah?
咩事？

481
00:21:31,023 --> 00:21:32,758
A read receipt.
已讀回執。

482
00:21:32,824 --> 00:21:34,026
That's not us.
唔係我哋。

483
00:21:34,092 --> 00:21:35,761
Salma must be accessing these messages remotely.
莎瑪一定係遠端睇緊呢啲訊息。

484
00:21:35,827 --> 00:21:37,362
Salma is headed to the Oxford right now.
莎瑪而家去緊牛津。

485
00:21:37,429 --> 00:21:38,830
She's moving on to her next target.
佢要搵下個目標啦。

486
00:21:38,897 --> 00:21:41,500
Sending SWAT as backup.
派特警去支援。

488
00:21:44,569 --> 00:21:51,610
♪ ♪

489
00:21:59,451 --> 00:22:03,021
I was trying to save them.
我當時想救佢哋。

490
00:22:03,088 --> 00:22:10,128
♪ ♪

491
00:22:17,736 --> 00:22:20,972
So we ID'd the victim who was in the hotel room with you.
咁我哋確認咗喺酒店房同你嗰個受害者嘅身份。

492
00:22:21,039 --> 00:22:24,376
Fatimah Bandara from Sri Lanka.
來自斯里蘭卡嘅法蒂瑪·班達拉。

493
00:22:24,443 --> 00:22:26,812
And ballistics confirmed that your gun
而彈道測試證實你枝槍

494
00:22:26,878 --> 00:22:30,415
was not used to kill her.
冇用嚟殺佢。

495
00:22:30,482 --> 00:22:31,983
Do you know who did it?
你知唔知邊個做嘅？

496
00:22:33,485 --> 00:22:34,553
Okay.
好。

497
00:22:34,619 --> 00:22:36,955
How do you know Fatimah?
你點識法蒂瑪？

498
00:22:37,022 --> 00:22:39,791
She was helping me.
佢當時幫緊我。

499
00:22:39,858 --> 00:22:42,961
He must have found out and punished her.
佢一定發現咗，然後懲罰佢。

500
00:22:43,028 --> 00:22:44,329
Who is he?
佢係邊個？

501
00:22:46,164 --> 00:22:49,367
We can find him, Salma, if you give us a name.
莎瑪，你畀個名我哋就可以搵到佢。

502
00:22:49,434 --> 00:22:51,369
You don't understand.
你唔明。

503
00:22:51,436 --> 00:22:54,039
The man you're looking for is untouchable.
你哋搵嗰個人係動唔到佢嘅。

504
00:22:54,106 --> 00:22:55,974
And he will face no consequences
就算你哋嘗試拉佢，

505
00:22:56,041 --> 00:22:57,709
if you try to arrest him.
佢都唔會受到任何懲罰。

506
00:22:57,776 --> 00:22:59,478
Okay, what I don't understand
好，我唔明嘅係

507
00:22:59,544 --> 00:23:01,546
is why you won't give us a name.
點解你唔肯畀個名我哋。

508
00:23:01,613 --> 00:23:04,249
You are protecting him.
你保護緊佢。

509
00:23:04,316 --> 00:23:06,284
You told us that you wanna save these women,
你話想救呢班女人，

510
00:23:06,351 --> 00:23:08,253
that you wanna help them, and we're giving you
想幫佢哋，而我哋而家

511
00:23:08,320 --> 00:23:09,454
that chance right now.
就畀緊機會你。

512
00:23:09,521 --> 00:23:12,457
You saw what happened to Fatimah.
你見到法蒂瑪嘅下場啦。

513
00:23:12,524 --> 00:23:15,227
If he sees you coming, he will just kill them
如果佢見到你哋嚟，

514
00:23:15,293 --> 00:23:17,329
before you can save them.
佢會喺你哋救到佢哋之前殺晒佢哋。

515
00:23:20,532 --> 00:23:22,768
She's not gonna talk to us.
佢唔會同我哋講嘢。

516
00:23:22,834 --> 00:23:23,969
I guess it's hard to trust us
我諗當我哋告緊佢謀殺，

517
00:23:24,035 --> 00:23:25,504
when we're charging her with murder.
好難信我哋。

518
00:23:25,570 --> 00:23:28,607
Yeah, well, she hasn't asked for a lawyer or a deal either.
係囉，佢又冇要求搵律師或者傾條件。

519
00:23:28,673 --> 00:23:32,410
You know, maybe we're going about this the wrong way.
你知嗎，可能我哋用錯方法。

520
00:23:32,477 --> 00:23:35,914
She's gonna be guarded, right, no matter what angle we play?
無論我哋用咩角度，佢都會有戒心㗎啦？

521
00:23:35,981 --> 00:23:37,949
And if she won't talk to us...
如果佢唔肯同我哋講嘢⋯⋯

522
00:23:39,751 --> 00:23:43,321
Yeah, Kelly, I need your help with something.
係呀，凱莉，我需要你幫手搞啲嘢。

523
00:23:44,956 --> 00:23:45,891
Hey.
喂。

524
00:23:45,957 --> 00:23:48,660
I'm sorry to interrupt.
唔好意思打斷你哋。

525
00:23:48,727 --> 00:23:50,929
Salma, there's something I think
莎瑪，我覺得有樣嘢

526
00:23:50,996 --> 00:23:53,365
that you should look at.
你應該睇睇。

527
00:23:53,431 --> 00:23:54,666
Salma.
莎瑪。

529
00:23:57,402 --> 00:23:59,638
Mama? - Salma.
媽媽？ - 莎瑪。

530
00:23:59,704 --> 00:24:00,872
Oh, God.
天啊。

531
00:24:00,939 --> 00:24:02,474
Oh, God, it's really you.
天啊，真係你。

532
00:24:02,541 --> 00:24:03,909
Oh, Salma.
噢，莎瑪。

533
00:24:03,975 --> 00:24:05,076
My daughter.
我個女。

534
00:24:05,143 --> 00:24:07,145
Daughter.
女兒。

535
00:24:07,212 --> 00:24:08,513
Oh, my God.
天啊。

536
00:24:08,580 --> 00:24:11,316
Are you okay?
你冇事吖嘛？

537
00:24:11,383 --> 00:24:12,751
I'm okay.
我冇事。

538
00:24:12,818 --> 00:24:14,553
I can't believe it.
我唔敢相信。

539
00:24:14,619 --> 00:24:16,721
I'm okay, Papa.
我冇事，爸爸。

540
00:24:16,788 --> 00:24:23,862
♪ ♪

541
00:24:30,368 --> 00:24:32,137
I promise, Papa.
我應承你，爸爸。

542
00:24:32,204 --> 00:24:34,806
We thought you were dead. - I know.
我哋以為你死咗。 - 我知。

543
00:24:34,873 --> 00:24:36,174
Oh, my God.
天啊。

544
00:24:36,241 --> 00:24:37,976
Nice pivot, Ramos,
好轉折，拉莫斯，

545
00:24:38,043 --> 00:24:39,811
reconnecting her with her parents.
幫佢同父母重聚。

546
00:24:39,878 --> 00:24:41,646
It's like you said--
就好似你話齋——

547
00:24:41,713 --> 00:24:43,748
sometimes you have to build trust.
有時要建立信任。

548
00:24:50,121 --> 00:24:51,857
Thank you.
多謝。

549
00:24:55,927 --> 00:24:57,629
Will you talk to us?
你肯同我哋講未？

550
00:24:59,097 --> 00:25:01,867
Okay, start at the beginning.
好，由頭開始講。

551
00:25:01,933 --> 00:25:03,802
Tell us everything you know.
將你知道嘅全部講晒出嚟。

552
00:25:07,873 --> 00:25:10,775
You saw what they do.
你見過佢哋做嘅嘢。

553
00:25:10,842 --> 00:25:14,613
They find attractive women who can sing.
佢哋搵啲靚女、識唱歌嘅。

554
00:25:14,679 --> 00:25:16,748
They steal our passports
佢哋偷咗我哋嘅護照，

555
00:25:16,815 --> 00:25:19,284
and ship us off quietly on some yacht
然後靜靜雞用遊艇運走我哋，

556
00:25:19,351 --> 00:25:22,554
no one's paying attention to.
冇人留意到。

557
00:25:22,621 --> 00:25:25,857
And then we are forced into his harem.
然後我哋被迫加入佢嘅後宮。

558
00:25:25,924 --> 00:25:29,060
I'm sorry, did you say harem?
唔好意思，你係咪話後宮？

559
00:25:29,127 --> 00:25:31,897
What else would you call a group of enslaved women
咁你話一班被奴役、

560
00:25:31,963 --> 00:25:34,099
whose purpose is to service the whims
用嚟滿足佢嘅慾望嘅女人，應該叫咩呢

561
00:25:34,165 --> 00:25:38,003
and desires of one rich and powerful man,
同埋有錢有勢男人嘅慾望，

562
00:25:38,069 --> 00:25:41,039
singing and dancing?
唱歌跳舞？

564
00:25:43,275 --> 00:25:46,912
And as the night goes on, there are...
隨住夜深，仲有…

565
00:25:46,978 --> 00:25:50,048
other responsibilities.
其他責任。

566
00:25:50,115 --> 00:25:55,153
♪ ♪

567
00:25:55,220 --> 00:25:57,122
How did you escape?
你點樣甩身㗎？

568
00:25:57,188 --> 00:25:59,190
I built relationships with the guards
我同啲守衛打好關係

569
00:25:59,257 --> 00:26:02,794
until I found the right one susceptible to bribery.
直到搵到個會受賄嘅。

570
00:26:04,462 --> 00:26:06,765
Had to work him over for six months
花咗六個月時間氹佢

571
00:26:06,831 --> 00:26:09,467
before I traded a Birkin bag to let me slip out.
最後用個 Birkin 手袋換佢放我走。

572
00:26:09,534 --> 00:26:12,470
And it was Fatimah who was feeding you information
咁係法蒂瑪喺後宮

573
00:26:12,537 --> 00:26:15,307
from inside the harem?
通風報信畀你？

574
00:26:15,373 --> 00:26:17,909
We planned it together.
我哋一齊計劃嘅。

575
00:26:17,976 --> 00:26:19,477
I smuggled a phone to her,
我偷運咗部電話畀佢，

576
00:26:19,544 --> 00:26:22,314
but we couldn't get to him at home,
但喺屋企冇法子搞佢，

577
00:26:22,380 --> 00:26:25,216
so we waited until he traveled.
所以等到佢出遊先。

578
00:26:25,283 --> 00:26:26,351
To New York.
嚟到紐約。

579
00:26:28,019 --> 00:26:30,155
Is his harem here, now?
佢後宮而家喺呢度？

580
00:26:30,221 --> 00:26:33,959
He never goes anywhere without his favorite toys.
佢去邊都會帶埋啲心愛玩具。

581
00:26:35,860 --> 00:26:41,733
Salma, think about all those girls
薩爾瑪，諗下嗰班女仔

582
00:26:41,800 --> 00:26:45,070
that you can help reunite with their parents.
你可以幫手令佢哋同父母團聚。

583
00:26:48,039 --> 00:26:51,109
Trust us.
信我哋啦。

584
00:26:51,176 --> 00:26:53,278
Tell us who he is.
話畀我哋知佢係邊個。

585
00:26:53,345 --> 00:26:57,282
♪ ♪

586
00:26:57,349 --> 00:27:00,518
It's...
佢係…

587
00:27:00,585 --> 00:27:04,990
Crown Prince Ahmed Nayan.
王儲艾哈邁德·納揚。

588
00:27:05,056 --> 00:27:11,629
♪ ♪

589
00:27:11,696 --> 00:27:13,298
Isobel.
伊莎貝。

590
00:27:13,365 --> 00:27:14,432
Anna.
安娜。

591
00:27:14,499 --> 00:27:16,167
Were you just in the neighborhood?
你咁啱喺呢頭？

592
00:27:16,234 --> 00:27:17,969
Or did the State Department send you down
定係國務院叫你落嚟

593
00:27:18,036 --> 00:27:19,804
here to complicate my day?
搞到我今日頭都大？

594
00:27:19,871 --> 00:27:22,107
We need to make some smart choices.
我哋要做啲明智嘅選擇。

595
00:27:22,173 --> 00:27:24,009
Fill me in.
講嚟聽下。

596
00:27:25,677 --> 00:27:29,447
Crown Prince Ahmed Nayan is first in line
王儲艾哈邁德·納揚係王位

597
00:27:29,514 --> 00:27:31,282
of succession to the throne.
第一順位繼承人。

598
00:27:31,349 --> 00:27:35,487
His father, Emir Khaled Nayan, has cancer.
佢老豆埃米爾哈立德·納揚有癌症。

599
00:27:35,553 --> 00:27:38,089
It's not public knowledge yet, but it's serious.
仲未公開，但情況好嚴重。

600
00:27:38,156 --> 00:27:39,958
He's gonna be stepping down any day now.
佢隨時會退位。

641
00:29:20,191 --> 00:29:22,694
Well, we have to find him first.
咁啦，我哋要搵到佢先。

642
00:29:24,462 --> 00:29:26,798
All right, so listen up.
好，大家聽住。

643
00:29:26,865 --> 00:29:29,100
The only thing we have permission to do
我哋唯一獲授權做嘅嘢

644
00:29:29,167 --> 00:29:32,237
is serve an ICC summons to Prince Ahmed Nayan.
就係向阿默德·納揚親王送達國際刑事法院傳票。

645
00:29:34,506 --> 00:29:36,441
Regardless, he fled the Oxford Hotel before
但無論點，佢喺我哋有機會

646
00:29:36,508 --> 00:29:37,942
we had a chance to intercept him.
截住佢之前就逃離咗牛津酒店。

647
00:29:38,009 --> 00:29:39,444
Right? So where are we?
係咪？咁我哋而家喺邊個位？

648
00:29:39,511 --> 00:29:41,479
Well, the Prince's harem was spotted exiting the hotel
親王嘅後宮俾人影到喺佢殺死法蒂瑪之後冇耐

649
00:29:41,546 --> 00:29:43,148
shortly after he had Fatimah killed,
就離開咗酒店，

650
00:29:43,214 --> 00:29:45,250
accompanied by armed guards.
仲有一班武裝警衛陪住。

651
00:29:45,316 --> 00:29:46,651
So where are they now?
咁佢哋而家喺邊？

652
00:29:46,718 --> 00:29:49,287
The caravan drove off at 4:31 p.m.,
車隊喺下晝四點三十一分開走，

653
00:29:49,354 --> 00:29:51,623
but we lost them heading east on the LIE.
但之後向東行上長島快速公路就失去咗佢哋蹤影。

654
00:29:51,689 --> 00:29:54,359
FAA, any flights out of MacArthur in the time since?
聯邦航空局，之後有冇航班由麥克阿瑟機場起飛？

655
00:29:54,425 --> 00:29:55,994
No.
冇。

656
00:29:56,060 --> 00:29:59,297
HSI, any mega-yachts break for international waters?
國土安全調查局，有冇超級遊艇衝向國際水域？

657
00:29:59,364 --> 00:30:01,799
That means they are still on Long Island.
咁即係話佢哋仲喺長島。

658
00:30:01,866 --> 00:30:04,135
Right, so the question is, where do you hide a prince,
好，咁問題係，你可以將一個親王、佢嘅保安隊

659
00:30:04,202 --> 00:30:07,605
his security detail, and a 12-woman harem on Long Island?
同一個十二人嘅後宮收埋喺長島嘅邊度？

660
00:30:07,672 --> 00:30:09,474
We've been digging through royal tabloids.
我哋摷緊啲皇室八卦雜誌。

661
00:30:09,541 --> 00:30:11,209
It seems the prince inherited his father's taste
似乎呢位親王繼承咗佢老豆鍾意

662
00:30:11,276 --> 00:30:12,610
for high-priced living.
高消費生活嘅品味。

663
00:30:12,677 --> 00:30:14,779
It is rumored that he has estates in Paris,
有傳聞話佢喺巴黎、

664
00:30:14,846 --> 00:30:17,182
London, Tokyo, and New York.
倫敦、東京同紐約都有莊園。

665
00:30:17,248 --> 00:30:19,551
Except that they aren't in his name, nor his companies.
之但係呢啲物業唔係用佢個名，亦唔係佢公司嘅名。

666
00:30:19,617 --> 00:30:21,519
A guy like that would have a straw man, right,
呢種人會有個代持人，係嘛，

667
00:30:21,586 --> 00:30:23,655
someone to handle his assets and shield him from lawsuits?
有人幫佢處理資產同幫佢避開官司？

668
00:30:23,721 --> 00:30:25,590
You find that straw man, you'll find the whole gang.
你搵到嗰個代持人，就會搵到成班人。

669
00:30:25,657 --> 00:30:28,459
Yeah, boss, here's something.
係喎，大佬，有料到。

670
00:30:28,526 --> 00:30:30,328
What? He's an F1 fan?
咩料？佢係一級方程式賽車迷？

671
00:30:30,395 --> 00:30:32,030
No, no, he's an F1 owner.
唔係，唔係，佢係一級方程式班主。

672
00:30:32,096 --> 00:30:35,200
The man standing next to the prince is named Arman Aden.
企喺親王隔籬嗰個男人叫阿爾曼·亞丁。

673
00:30:35,266 --> 00:30:36,701
He's a London-based asset manager.
佢係個駐倫敦嘅資產經理。

674
00:30:36,768 --> 00:30:38,269
He handles the family's holdings.
佢處理佢哋家族嘅資產。

675
00:30:38,336 --> 00:30:41,272
And although the F1 team is in Arman Aden's name--
雖然支一級方程式車隊係用阿爾曼·亞丁個名登記嘅——

676
00:30:41,339 --> 00:30:42,941
It's really Prince Nayan's.
實際上係納揚親王嘅。

677
00:30:43,007 --> 00:30:45,843
All right, so what local assets are under Arman Aden's name?
好，咁有咩本地資產係登記喺阿爾曼·亞丁名下？

678
00:30:45,910 --> 00:30:47,845
How about a 21-bedroom estate on the outskirts
一個喺金沙角郊區、

679
00:30:47,912 --> 00:30:50,515
of Sands Point, which you can get to from Manhattan?
有二十一間睡房嘅莊園點睇，可以由曼哈頓去到？

680
00:30:50,582 --> 00:30:54,352
Heading east on the LIE.
向東行上長島快速公路。

682
00:30:57,422 --> 00:31:01,159
♪ ♪

683
00:31:01,226 --> 00:31:04,162
The FBI's count is ten members of the Emiri Guard,
FBI點算到有十個艾米里衛隊成員，

684
00:31:04,229 --> 00:31:05,396
possibly more.
可能仲多。

685
00:31:05,463 --> 00:31:06,864
Assume all are armed,
假設全部都有武器，

686
00:31:06,931 --> 00:31:09,334
and if they engage with us, we will respond.
如果佢哋同我哋交火，我哋會還擊。

687
00:31:09,400 --> 00:31:10,568
I wanna remind everyone that there are
我想提醒大家呢度

688
00:31:10,635 --> 00:31:12,036
12 women inside this house,
有12個女人喺屋入面，

689
00:31:12,103 --> 00:31:14,739
and our first priority is to rescue them.
我哋嘅首要任務係救佢哋。

690
00:31:14,806 --> 00:31:17,575
Be advised, Prince Nayan is off limits.
注意，納揚王子唔准掂。

691
00:31:17,642 --> 00:31:19,210
When we're secure, I will personally hand
安全之後，我會親自

692
00:31:19,277 --> 00:31:21,279
the prince the ICC summons.
將國際刑事法院傳票交俾王子。

693
00:31:23,147 --> 00:31:24,415
I want you to remain in the vehicle
我要你留喺車度

694
00:31:24,482 --> 00:31:25,883
until this mission is over.
直到任務完結。

695
00:31:25,950 --> 00:31:27,885
Absolutely not.
絕對唔得。

696
00:31:27,952 --> 00:31:35,026
♪ ♪

697
00:32:05,423 --> 00:32:06,991
I cannot stress this enough.
我再三強調，

698
00:32:07,058 --> 00:32:09,060
You need to stay in my back pocket.
你要跟實我。

699
00:32:11,062 --> 00:32:12,597
Alpha team, move with me.
Alpha小隊，跟我嚟。

700
00:32:12,664 --> 00:32:17,368
♪ ♪

702
00:32:26,244 --> 00:32:33,284
♪ ♪

704
00:32:41,292 --> 00:32:42,593
We're gonna get you to safety.
我哋會帶你去安全地方。

705
00:32:42,660 --> 00:32:43,861
Where are the other girls?
其他女仔喺邊？

706
00:32:43,928 --> 00:32:45,463
Upstairs on the mezzanine.
樓上夾層。

707
00:32:45,530 --> 00:32:47,732
Okay, go with them.
好，跟佢哋行。

708
00:32:47,799 --> 00:32:49,934
Eva, the other girls are on the mezzanine level.
伊娃，其他女仔喺夾層。

709
00:32:50,001 --> 00:32:52,036
We're coming to you now.
我哋而家過嚟。

710
00:32:52,103 --> 00:32:59,177
♪ ♪

712
00:33:08,052 --> 00:33:11,489
Maggie, Bravo is coming in from the roof.
瑪姬，Bravo小隊由天台入緊嚟。

714
00:33:24,669 --> 00:33:26,437
Oh, my God.
哎，死啦。

715
00:33:26,504 --> 00:33:28,373
That's the FBI.
係FBI呀。

716
00:33:28,439 --> 00:33:29,907
Shh. Come on.
噓。跟我嚟。

717
00:33:29,974 --> 00:33:36,581
♪ ♪

719
00:33:46,391 --> 00:33:48,059
We're going dynamic. Push.
我哋要強攻。上。

721
00:33:51,162 --> 00:33:52,397
Everybody, get down.
所有人，趴低。

723
00:33:57,135 --> 00:33:58,770
You're telling me we can't go for the prince?
你同我講我哋唔郁得個王子？

724
00:33:58,836 --> 00:34:02,306
The FBI kills him, that'll start a war.
聯邦調查局殺咗佢，就會爆戰爭㗎喎。

725
00:34:02,373 --> 00:34:03,941
You're not authorized to fight.
你冇權開拖㗎。

726
00:34:04,008 --> 00:34:06,110
Stay here.
留喺度。

727
00:34:06,177 --> 00:34:11,983
♪ ♪

731
00:34:20,625 --> 00:34:22,260
Come on, come on, let's go.
嚟啦，嚟啦，走啦。

732
00:34:22,326 --> 00:34:23,628
Everybody out. Hurry up.
全部人出去。快啲。

733
00:34:23,694 --> 00:34:25,963
Come on, move. Come on, grab them.
嚟啦，行。捉住佢哋。

734
00:34:26,030 --> 00:34:27,998
Wait, what about Lulu? You have to get her.
等等，露露點算？你要帶佢走㗎。

735
00:34:28,065 --> 00:34:29,132
The prince took her upstairs.
王子帶咗佢上樓上。

736
00:34:29,199 --> 00:34:30,435
You gotta go.
你要走㗎啦。

737
00:34:32,703 --> 00:34:35,672
Eva, with me.
伊娃，跟我。

738
00:34:35,739 --> 00:34:37,708
Continue the evacuation. We're going to the third floor.
繼續疏散。我哋上三樓。

739
00:34:37,775 --> 00:34:39,444
Copy that.
收到。

742
00:35:01,265 --> 00:35:03,100
FBI. It's over.
聯邦調查局。玩完㗎啦。

743
00:35:03,167 --> 00:35:06,337
Drop your weapon. - I don't answer to you.
放低武器。 ——我唔使你管。

744
00:35:06,404 --> 00:35:09,207
As long as you got her, we're authorized to shoot.
只要你挾住佢，我哋就有權開槍。

745
00:35:09,273 --> 00:35:12,643
Do it. Drop the gun now.
郁手。即刻掹低把槍。

746
00:35:12,710 --> 00:35:14,145
Who's in charge here?
呢度邊個揸弗？

747
00:35:14,212 --> 00:35:16,147
U.S. government.
美國政府。

748
00:35:16,214 --> 00:35:18,349
This is an International Criminal Court summons.
呢張係國際刑事法院嘅傳票。

749
00:35:18,416 --> 00:35:20,184
You're being charged with Article 7,
你被控違反第七條，

750
00:35:20,251 --> 00:35:22,320
crimes against humanity, unlawful deportation,
危害人類罪、非法驅逐、

751
00:35:22,386 --> 00:35:23,888
transfer, and confinement.
轉移同拘禁。

752
00:35:23,955 --> 00:35:26,190
The charges aren't worth the paper they're printed on.
呢啲控罪連張紙都唔值。

753
00:35:26,257 --> 00:35:27,725
I don't know.
我唔知喎。

754
00:35:27,792 --> 00:35:29,393
This is pretty fancy paper.
呢張紙都幾靚仔吖。

755
00:35:29,460 --> 00:35:32,196
Then serve it. Changes nothing.
咁就送達佢囉。冇乜分別。

757
00:35:33,731 --> 00:35:35,600
It's all right.
冇事嘅。

758
00:35:35,666 --> 00:35:38,903
If you could have harmed me, you would have done so by now.
如果你真係傷到我，晨早做咗啦。

759
00:35:38,970 --> 00:35:40,404
Stop talking, put down your weapon,
收聲，放低武器，

760
00:35:40,471 --> 00:35:42,573
and show me your hands.
俾對手我睇。

761
00:35:42,640 --> 00:35:44,876
By the time my family finishes with you--
等我屋企人同你玩完之后——

764
00:35:50,448 --> 00:35:53,851
♪ ♪

765
00:35:53,918 --> 00:35:57,154
Come out. Show me your hands.
出嚟，俾我睇下你对手。

766
00:36:04,328 --> 00:36:05,897
Slowly come towards me.
慢慢行过嚟我呢边。

767
00:36:07,665 --> 00:36:09,100
Give me the gun.
畀支枪我。

768
00:36:09,166 --> 00:36:15,973
♪ ♪

769
00:36:17,008 --> 00:36:18,242
He's dead.
佢死咗咯。

770
00:36:21,145 --> 00:36:22,980
Are you sure?
你肯定？

771
00:36:23,047 --> 00:36:24,782
Would you like to check yourself?
你想唔想自己亲自检查下？

772
00:36:24,849 --> 00:36:26,784
Maybe next time.
下次先啦。

773
00:36:26,851 --> 00:36:33,691
♪ ♪

774
00:36:45,169 --> 00:36:47,638
Of course. Yes.
当然啦，冇错。

775
00:36:47,705 --> 00:36:49,941
Thank you, sir.
唔该晒，阿Sir。

776
00:36:51,342 --> 00:36:53,744
Hi, you wanted to see me?
喂，你话想见我？
Yeah.
係呀。

777
00:36:53,811 --> 00:36:55,980
Come on in.
入嚟啦。

778
00:36:56,047 --> 00:36:57,915
You know, the young woman from the harem,
你知㗎，后宫嗰个后生女，

779
00:36:57,982 --> 00:37:00,251
the one who killed Crown Prince Nayan?
杀咗纳延王储嗰个呢？

780
00:37:00,318 --> 00:37:03,120
She will be extradited to Andorra following her plea
佢向美国地方法院认咗罪之后，

781
00:37:03,187 --> 00:37:05,323
to the U.S. District Court.
就会被引渡返安道尔㗎喇。

782
00:37:05,389 --> 00:37:07,825
Makes sense. It's her home country.
咁又合理喎，毕竟係佢乡下。

783
00:37:07,892 --> 00:37:10,061
Yeah, I just spoke to the Justice Department there.
係呀，我啱啱同嗰边嘅司法部倾完。

784
00:37:10,127 --> 00:37:12,129
They understand her plea.
佢哋明佢个认罪协议㗎。

785
00:37:12,196 --> 00:37:14,098
And the courts will be lenient on her.
法庭会对佢从轻发落。

786
00:37:14,165 --> 00:37:16,000
That's great to hear.
听到你咁讲真係好。

787
00:37:16,067 --> 00:37:18,002
Thanks for the update.
多谢你通知我。

788
00:37:18,069 --> 00:37:20,037
Hang on.
等阵。

789
00:37:20,104 --> 00:37:24,141
There's just one thing I can't square up in my mind.
只係有一样嘢，我个心硬係谂唔通。

790
00:37:24,208 --> 00:37:25,810
Shoot.
讲啦。

791
00:37:25,876 --> 00:37:28,512
Where did she get her hands on a gun?
佢喺边度揾到支枪㗎？

792
00:37:28,579 --> 00:37:33,117
SWAT cleared every room, confiscated every weapon.
特警队清晒每间房，没收晒所有武器㗎喇喎。

793
00:37:33,184 --> 00:37:34,685
It was a big house.
间屋咁大。

794
00:37:34,752 --> 00:37:37,288
The gun was a Glock 19,
支枪係格洛克19嚟㗎，

795
00:37:37,355 --> 00:37:40,791
standard issue service weapon for the CIA.
係中情局嘅标准配枪。

796
00:37:40,858 --> 00:37:44,662
And available for purchase at any local gun store.
而且求其一间本地枪铺都买到㗎。

797
00:37:44,729 --> 00:37:46,464
Mm-hmm.
嗯哼。

798
00:37:46,530 --> 00:37:49,433
Well, with the crown prince dead,
咁呀，而家王储死咗，

799
00:37:49,500 --> 00:37:53,638
his younger sister is next in line for the throne.
佢个细妹就係王位嘅下一任继承人。

800
00:37:53,704 --> 00:37:55,373
But weren't you the one who said
之不过，之前唔係你话……

801
00:37:55,439 --> 00:37:57,975
she would be the ideal successor?
佢會係最理想嘅接班人？

803
00:38:00,544 --> 00:38:05,716
Sometimes, things just happen to work out for everyone.
有時啲嘢就係會對所有人都好。

804
00:38:05,783 --> 00:38:12,857
♪ ♪

805
00:38:14,091 --> 00:38:16,560
Hey, Salma.
喂，莎瑪。

806
00:38:16,627 --> 00:38:18,696
We wanted to tell you that Prince Nayan will no longer
我哋想話你知，納延王子唔會再

807
00:38:18,763 --> 00:38:20,698
be hurting any more women.
傷害任何女人。

808
00:38:20,765 --> 00:38:22,667
He's been killed.
佢已經死咗。

809
00:38:22,733 --> 00:38:24,502
And my friends?
咁我啲朋友呢？

810
00:38:24,568 --> 00:38:26,037
They're free.
佢哋自由喇。

811
00:38:26,103 --> 00:38:27,738
And they're gonna be supported as they're safely
而且佢哋會得到支援，安全咁

812
00:38:27,805 --> 00:38:29,240
returned to their families.
返返去佢哋屋企人身邊。

813
00:38:29,306 --> 00:38:31,208
Thank you.
多謝你。

814
00:38:31,275 --> 00:38:33,244
Salma, I should inform you that the AUSA
莎瑪，我要通知你，聯邦檢察官

815
00:38:33,310 --> 00:38:35,146
will be proceeding with charges for the murders
將會就你犯嘅謀殺案

816
00:38:35,212 --> 00:38:36,747
that you carried out.
提出起訴。

817
00:38:36,814 --> 00:38:38,716
We tried to explain the circumstances,
我哋嘗試過解釋啲情況，

818
00:38:38,783 --> 00:38:41,352
but you should know that the charges are serious.
但你要知道，啲指控好嚴重。

820
00:38:44,455 --> 00:38:45,556
♪ ♪

821
00:38:45,623 --> 00:38:48,292
I understand.
我明白。

822
00:38:48,359 --> 00:38:51,228
I knew what I was doing.
我知自己做緊咩。

823
00:38:51,295 --> 00:38:55,266
My only regret is that I couldn't act faster.
我唯一後悔嘅係我行唔夠快。

824
00:38:55,332 --> 00:38:58,069
If I had, Fatimah would still be alive.
如果我快啲，法蒂瑪就唔會死。

825
00:38:58,135 --> 00:39:05,176
♪ ♪

826
00:39:20,858 --> 00:39:24,095
Eva, what's wrong?
伊娃，咩事？

827
00:39:24,161 --> 00:39:26,797
Why do I feel like we used her,
點解我覺得我哋利用咗佢，

828
00:39:26,864 --> 00:39:29,800
and now we're just throwing her to the wolves?
而家就咁推佢去死？

829
00:39:29,867 --> 00:39:34,271
That's the risk of building trust.
建立信任就係有呢個風險。

830
00:39:34,338 --> 00:39:36,974
And it's upsetting.
而且係好令人沮喪。

831
00:39:37,041 --> 00:39:40,778
And I know you wanna do more.
我知道你想做多啲。

832
00:39:40,845 --> 00:39:44,248
Sometimes we can't.
有時我哋做唔到。

833
00:39:44,315 --> 00:39:45,616
Come on.
嚟啦。

834
00:39:45,683 --> 00:39:52,656
♪ ♪

836
00:40:08,172 --> 00:40:15,212
♪ ♪
